Conducerea / Contact / Echipa / Editura / Fil. Craiova USR     








Funigei

        Julio CORTAZAR

(din volumul „Armele secrete”, în curs de apariție la Editura Humanitas)

Traducere de Tudora Șandru Mehedinți

 

 

Nu se va ști niciodată cum trebuie povestite toate astea, dacă la persoana întâi sau la a doua, folosind a treia plural sau  născocind  la nesfârșit  forme care nu-s bune de nimic.  De s-ar putea spune: eu văzură înălțându-se luna, sau: pe noi mă doare fundul ochilor, și mai cu seamă așa: tu femeia blondă erau  norii ce aleargă mai departe prin dreptul chipurilor mele tale sale noastre voastre lor. Ce naiba!

Dacă e vorba să povestim, dacă s-ar putea  să mă duc să beau o halbă pe undeva  și mașina să  scrie în continuare singură (pentru că scriu la mașină), ar fi  perfecțiunea întruchipată. Și nu-i doar un fel de a spune. Perfecțiunea, în­tr-adevăr, fiindcă  aici golul pe care trebuie să-l povestesc e tot o mașină (de alt tip, o Contax 1.1.2.) și se prea poate ca o mașină să știe mai multe despre altă mașină decât mine, tine, ea – femeia blondă – și norii. Însă am doar norocul prostului și știu că, dacă plec, această Remington va rămâne încremenită pe masă, cu aerul  acela de două ori mai liniștit pe care-l au obiectele mobile când nu se mișcă. Atunci trebuie să scriu. Unul dintre noi  trebuie să scrie, dacă toate astea vor fi povestite. Mai bine să fiu eu care sunt mort, care sunt mai puțin implicat decât ceilalți; eu, care nu văd decât norii și mă pot gândi fără să-mi pierd șirul,  pot scrie fără să-mi pierd șirul (trece acolo sus altul, tivit cu cenușiu) și-mi pot aduce aminte fără să-mi pierd șirul, eu care sunt mort (și viu, nu-i cazul să înșel pe nimeni, o să se vadă bine când va sosi ceasul, fiindcă în  vreun fel tot trebuie s-o pornesc și am luat-o de la capătul ăsta, de la sfârșit, de la început, care la urma urmelor e capătul cel mai  bun când vrei să povestești ceva).

Mă întreb pe nepusă-masă de ce trebuie să povestesc toate astea, dar dacă cineva începe să se întrebe de ce face tot ce face, dacă se întreabă numai de ce acceptă o invitație la cină (acum trece un porumbel, și mi se pare o vrabie) sau de ce, atunci când careva ne-a depănat o poveste frumoasă, simți imediat un fel de gâdilat la stomac și nu te potolești până nu intri în biroul de alături și spui la rândul tău povestea; numai atunci te simți în largul tău, ești mulțumit și te poți întoarce să-ți vezi de treburi. Din câte știu, nimeni n-a explicat asta, așa încât cel mai bine ar fi să lași la o parte pudoarea și să povestești, căci în definitiv nimănui nu-i e rușine că respiră, sau că-și pune pantofii; sunt  chestii care se fac, și când survine ceva ciudat, când  ne pomenim cu un păianjen în pantof, sau  dacă respirând avem senzația  de sticlă pisată, atunci  trebuie să povestești ce se  întâmplă, să povestești colegilor de la birou sau doctorului. Vai, domnule doctor, când respir... Să povestești  întotdeauna, să scapi întotdeauna de gâdilatul nesuferit de la stomac.

Și dacă tot o să povestim, să facem puțină ordine, să coborâm scara acestei case până la ziua de duminică 7 noiembrie, exact cu o lună în urmă. Cobori cinci etaje și te trezești în duminica aceea, cu un soare de necrezut pentru un noiembrie la Paris, și ai un chef nebun să hoinărești, să vezi tot felul de lucruri, să faci fotografii (pentru că eram fotografi, sunt fotograf). Știu prea bine că cel mai greu o să-mi fie să descopăr modul în care să povestesc, și nu mi-e teamă că mă repet. O să fie greu, căci nimeni nu știe cine-i de fapt cel care povestește, dacă sunt eu sau toate astea care s-au întâmplat, ori ceea ce văd acum  (nori,  și  la răstimpuri un porumbel)  sau dacă pur și simplu povestesc un adevăr care-i doar adevărul meu, și atunci nu-i adevăr decât pentru stomacul meu, pentru cheful de a o rupe la fugă și a termina într-un fel cu treaba asta, fie ce-o fi.

S-o luăm încetișor, și o să se vadă tot mai bine ce se petrece pe măsură ce scriu. Dacă mă înlocuiește careva, dacă nu mai știu ce să spun, dacă norii se sfârșesc și începe altceva (fiindcă nu se poate ca asta să nu  însemne și altceva decât să stai să vezi întruna  norii care trec, și la răstimpuri un porumbel), dacă ceva din toate astea... Și după „dacă” ce o să mai pun, cum o să închei corect propoziția ? Dacă încep însă să-mi tot pun întrebări n-o să mai povestesc nimic; mai bine să povestesc, poate că povestitul e un fel de răspuns, cel puțin pentru cineva care o să-l citească.

Roberto  Michel, franco-chilian, traducător și fotograf amator în timpul liber, a ieșit de la numărul 11 de pe strada Monsieur-le-Prince duminică 7 noiembrie din acest an (acum trec doi mai mici, tiviți cu argintiu). De trei săptămâni lucra la versiunea franceză a tratatului despre recuzări și recursuri de José Norberto Allende, profesor la Universitatea din Santiago. La Paris e ciudat să fie vânt, și mai cu seamă un vânt care stârnea vârtejuri pe la colțuri  de stradă, iar apoi  se înălța zgâlțâind jaluzelele uzate de lemn după care cucoane surprinse comentau în toate chipurile instabilitatea vremii în ultimii ani. Însă mai era și soarele, domolind vântul și prietenos cu pisicile, prin urmare nimic nu mă împiedica să dau o raită pe cheiurile Senei, să fac niște poze cu Conciergerie și Sainte-Chapelle. Era abia zece, și am considerat că pe la unsprezece  aș avea lumină bună, cea mai bună cu putință pe vreme de toamnă;  ca să-mi trec timpul am luat-o spre insula Saint-Louis și m-am apucat să merg pe Quai d’Anjou, m-am uitat o clipă la hotelul Lauzun, recitându-mi niște crâmpeie de versuri de  Apollinaire ce-mi vin mereu în minte când trec prin dreptul hotelului Lauzun ( deși firesc ar fi să-mi amintesc de alt  poet, dar Michel e un îndărătnic), și când vântul s-a oprit  brusc și soarele a devenit de cel puțin două ori mai mare (vreau să zic mai cald, dar în realitate e același lucru), m-am așezat pe parapet și m-am simțit  teribil de fericit în dimineața aceea de duminică.

Dintre multele feluri de a  te  împotrivi neantului, unul din cele mai bune este să faci fotografii, activitate care s-ar cuveni să fie impusă din fragedă copilărie,  fiindcă cere disciplină, educație estetică, ochi ageri și degete sigure. Nu-i  cazul să stai la pândă vânând minciuna ca orice reporter, și să prinzi  silueta  anostă a personajului gomos care iese de la  numărul 10 de pe Downing Street, însă oricum atunci când  umbli cu aparatul de fotografiat ești parcă dator să fii atent, să nu pierzi acea  neașteptată sclipire gingașă a unei raze de soare pe o piatră veche, sau goana unei fetițe cu cozile în vânt  care se întoarce acasă cu o pâine sau o sticlă de lapte. Michel știa că fotograful operează mereu  schimbându-și maniera sa personală de a vedea lumea  cu alta impusă insidios de cameră  (acum trece un nor mare aproape negru), dar nu se neliniștea,  știind că n-avea decât să iasă fără Contax pentru a-și regăsi aerul distrat, viziunea fără cadraj, lumina fără diafragmă și fără 1- 250. Chiar acum (ce mai cuvânt, acum, ce minciună  prostească !)  pot să stau mai departe pe parapetul podului, privind cum trec șlepurile negre și roșii, fără să-mi dea prin minte să gândesc scenele fotografic,  lăsându-mă doar în voia mersului firesc al lucrurilor, fugind nemișcat odată cu timpul. Iar vântul încetase.

Apoi am continuat  pe Quais de Bourbon până la capătul insulei, unde piațeta intimă (spun intimă pentru că e mică, nu pentru că e ascunsă, fiindcă se deschide generos  spre fluviu și spre cer)  îmi place la nebunie. Nu mai era decât o pereche și, bineînțeles, porumbei; poate unul dintre cei care trec  chiar acum peste ceea ce stau și  văd. M-am așezat dintr-un salt pe parapet și m-am lăsat  învăluit  și fermecat de soare, oferindu-i fața, urechile, mâinile amândouă (mi-am  vârât mânușile în buzunar). N-aveam chef de fotografiat, și am aprins o țigară ca să mă aflu în treabă; cred că în momentul în care duceam chibritul spre  țigară l-am văzut pentru prima oară pe băiat.

Ceea ce mi se păruse  a fi o pereche era mai curând un băiat cu maică-sa, deși în același timp îmi dădeam seama că nu era un băiat cu maică-sa, ci o pereche în înțelesul pe care-l dăm întotdeauna perechilor când le vedem rezemate de parapete  sau îmbrățișându-se pe băncile de  prin piețe. Cum tot nu făceam nimic și aveam timp berechet să mă întreb de ce băiatul era atât de nervos, ca un mânz sau un iepure de câmp, băgându-și mâinile în buzunare, scoțându-și imediat una, apoi pe cealaltă, trecându-și degetele prin păr, schimbându-și poziția,  și mai cu seamă de ce îi era teamă, căci asta i  se ghicea în fiecare gest, o teamă înăbușită de rușine,  o tendință vădită de a se da înapoi, ca și când trupul i-ar fi fost gata s-o rupă la fugă, stăpânindu-se dintr-o ultimă decență vrednică de milă.

Atât de limpede era totul, acolo, la cinci metri – și eram singuri, rezemați de parapet, la capătul insulei - , încât la început teama băiatului nu  m-a lăsat s-o văd prea bine pe femeia blondă. Acum, gândindu-mă, o văd mult mai clar în acel prim moment în care i-am citit expresia feței (se răsucise brusc precum o giruetă de bronz, iar ochii, ochii erau tot acolo), când am înțeles nedeslușit ce  se putea întâmpla  cu băiatul și mi-am zis că merita să rămân și să privesc (vântul  spulbera cuvintele, șoaptele abia rostite). Cred că știu să privesc, dacă-i vorba să știu cu adevărat ceva, și că orice  privit implică inexactitate, fiindcă ne proiectează cel mai mult în afara propriei noastre ființe, fără o garanție cât de mică, în vreme ce mirosul, sau  (însă Michel se apucă să bată câmpii lesne, nu trebuie lăsat să peroreze în voie). Oricum, dacă prevezi  din timp  probabila inexactitate, privitul devine posibil; e de-ajuns poate să faci o alegere bună între a privi și ceea ce privești, să despoi lucrurile de atâtea veșminte străine. Și, bineînțeles, asta-i ceva destul de greu.

Despre băiat  îmi  stăruie în minte mai curând imaginea decât trupul  adevărat (asta se va înțelege mai târziu), pe când   în privința femeii acum sunt sigur că mi-amintesc mult mai bine  trupul decât imaginea ei. Era slabă și sveltă, două cuvinte nepotrivite ca să spun cum era, și purta un mantou de blană aproape negru, aproape lung, aproape frumos. Tot vântul  acelei dimineți (acum abia adia,  și nu era frig) îi trecuse prin părul blond ce-i  încadra chipul alb și sumbru– două cuvinte nepotrivite – și lăsa lumea  ridicată în picioare și îngrozitor de singură în fața ochilor ei negri, a ochilor ei ce se năpusteau asupra lucrurilor precum  doi vulturi, două  sărituri în  abis, două rafale de mâl verde.

La drept vorbind, băiatul era destul de bine îmbrăcat și  avea niște mânuși galbene care, puteam să jur, erau ale fratelui mai mare, student la drept sau la științe sociale; era amuzant să vezi degetele mânușilor ieșind din buzunarul scurtei. Un răstimp îndelungat nu i-am văzut fața, ci abia un profil  ce nu părea deloc  al unui prost  - pasăre speriată, înger al lui Fra Filippo, orez cu lapte – și o spinare de adolescent  care vrea să facă judo și  a sărit la bătaie în vreo două rânduri pentru  o idee sau  pentru o soră.  Împlinise patrusprezece, poate cincisprezece ani;  puteai ghici că era îmbrăcat și întreținut de părinți, dar fără un  sfanț în buzunar, nevoit să delibereze cu prietenii   pentru a se putea hotărî dacă să ia o cafea, un coniac sau un pachet de țigări. O fi hoinărind pe străzi  gândindu-se la colege,  și ce formidabil ar fi  să se ducă la cinema să vadă ultimul film, ori să cumpere romane, sau cravate, sau sticle de băutură cu etichete verzi și albe.  Acasă la el (casa lui trebuia să fie respectabilă, cu prânzul servit la douăsprezece și peisaje romantice pe pereți, cu un vestiar întunecos și un suport de umbrele din mahon lângă ușă),  i se părea probabil nesfârșit timpul de învățat, de a fi speranța mamei, de  a semăna cu tata, de a scrie mătușii de la Avignon. De asta hoinărește  atâta pe străzi, tot fluviul e doar al lui (dar
n-are un sfanț)  și orașul misterios al celor cincisprezece ani ai lui, cu semnele pe la porți, cu pisicile-i  îngrozitoare, cornetul cu cartofi prăjiți de treizeci de franci, revista pornografică îndoită în patru, singurătatea ca un hău în buzunare, întâlnirile fericite, fervoarea stârnită de atâtea lucruri neînțelese dar străluminate de o iubire absolută,  de disponibilitatea asemenea vântului și străzilor.

Era biografia lui și a oricărui  alt băiat, însă pe acesta îl vedea izolat, devenit unic prin prezența femeii blonde care  continua să-i vorbească.  (Mă plictisește să tot  insist, dar tocmai au trecut doi nori prelungi  destrămați. Cred că în dimineața aceea n-am privit cerul nici măcar o dată, pentru că îndată ce am presimțit ce se petrecea cu băiatul și cu femeia n-am mai putut face altceva decât  să mă uit la ei și să aștept, să mă uit la ei și...). Pe scurt,  băiatul  era  tulburat și se putea ghici fără multă bătaie de cap ce se întâmplase doar cu câteva minute înainte, cel mult o jumătate de ceas. Băiatul   ajunsese la  capătul insulei, văzuse femeia și  i se păruse  minunată. Femeia se aștepta la așa ceva, sau poate că băiatul  a sosit  mai devreme și ea l-a văzut din vreun balcon sau din vreo mașină, și i-a ieșit în întâmpinare, provocând dialogul cu orice pretext, convinsă de la început că lui o să-i fie frică și o să vrea să fugă, dar că  firește o să rămână, țanțoș și ursuz, făcând pe veteranul și pe amatorul de aventuri.  Restul era simplu fiindcă se întâmpla la cinci metri de mine și oricine ar fi putut urmări etapele jocului, duelul derizoriu; farmecul său cel mai  mare nu  ținea de prezent, ci de presimțirea deznodământului. Până la urmă, băiatul va pretexta  o întâlnire, o obligație oarecare și se va îndepărta  împleticindu-se,  descumpănit, chinuindu-se să pășească dezinvolt,  gol pușcă sub privirea  batjocoritoare ce-l va însoți până la sfârșit. Sau poate că  va rămâne, fascinat  sau pur și simplu incapabil să ia inițiativa, iar femeia va începe să-i mângâie fața, să-l ciufulească,  vorbindu-i  pe tăcute, și pe neașteptate îl va apuca de braț   pentru a-l duce cu ea, doar dacă nu cumva el, cu o strângere de inimă  gata să se prefacă poate în dorință, în riscul aventurii, ar prinde curaj să-i înlănțuie mijlocul cu brațul și s-o sărute. Toate astea se puteau întâmpla, dar nu se întâmplau încă, și Michel aștepta  în chip pervers, așezat pe parapet, pregătindu-și aproape fără să-și dea seama aparatul ca să facă o fotografie inedită  într-un colț al insulei  cu o pereche cu desăvârșire ieșită din comun vorbind și privindu-se. 

Ciudat e că scena  ( pustie aproape: cei doi care stăteau acolo, tineri dar nepotriviți ca vârstă) avea un fel de aură tulburătoare.
Mi-am zis că asta o puneam de la mine, și că poza, dacă reușeam s-o fac, avea să redea lucrurile realității lor stupide.  Mi-ar fi plăcut să aflu la ce se gândea bărbatul cu pălărie gri  de la volanul  automobilului oprit pe cheiul ce duce la pasarelă, și care citea ziarul ori dormea. Tocmai îl descoperisem, pentru că într-un automobil care stă lumea aproape că dispare, se pierde în cușca aceea  mizeră, lipsită de frumusețea pe care i-o dau mișcarea și pericolul. Și totuși mașina fusese acolo tot timpul, făcând parte (sau  deformând partea aceea)  din insulă. O mașină: ca și cum ai spune un felinar de iluminat, o bancă din piață.  Niciodată vântul, lumina soarelui, materiile acestea veșnic noi pentru piele și ochi și, de asemenea, băiatul și femeia, unici, puși acolo ca să deformeze insula, să mi-o înfățișeze altfel. În sfârșit, se putea foarte bine ca și bărbatul cu ziarul să fie atent la cecea ce se întâmpla și să simtă ca mine  gustul acela nefast al oricărei așteptări.  Acum femeia se răsucise ușor lăsându-l pe băiat între ea și parapet, îi vedeam aproape din profil, iar el era mai înalt, dar nu cu mult , și totuși ea îl depășea,  cernându-i-se parcă deasupra (râsul ei,  dintr-o dată, un bici de pene),  strivindu-l prin simplul fapt că stătea acolo, zâmbind,  fluturându-și o mână. La ce bun să mai aștept ? Cu o diafragmă de șaisprezece, încadrându-i în așa fel încât să nu intre și oribilul automobil negru, dar cu copacul  de colo, necesar să  întrerupă un spațiu prea  cenușiu...

Am ridicat aparatul, m-am prefăcut că iau un cadru care nu-i includea, și am stat la pândă, încredințat că aveam să prind în cele din urmă gestul revelator, expresia ce rezumă totul, viața pe  care mișcarea o însoțește în cadență, dar pe care o imagine rigidă o desființează, secționând timpul, dacă nu alegem imperceptibila fracțiune esențială. N-a fost nevoie să aștept mult. Femeia  se străduia mai departe să-i prindă ușurel mâinile băiatului,  să-i răpească fibră cu fibră cele de pe urmă crâmpeie de libertate, într-o extrem de înceată tortură desfătătoare. Mi-am închipuit posibilele finaluri (acum apare un nouraș spumos, aproape singur pe cer), am prevăzut sosirea acasă (un apartament probabil la parter, pe care ea trebuie să-l fi umplut  de perne și de  pisici) și am bănuit frământarea băiatului, hotărârea-i disperată de a o ascunde și a se lăsa dus, prefăcându-se că nimic nu era nou pentru el. Închizând ochii, dacă într-adevăr i-am închis, am aranjat scena, sărutările în glumă, femeia respingând cu blândețe mâinile care încercau s-o dezgolească așa ca prin romane, într-un pat cu o plapumă liliachie, și silindu-l în schimb să se lase dezbrăcat, întocmai ca o mamă cu fiul ei în  lumina galbenă de opalin, și totul avea să se sfârșească  așa cum se întâmplă mereu, poate, dar e cu putință să fie și altfel, și inițierea adolescentului să nu treacă, să nu o lase să treacă mai departe de un prelung preambul unde stângăciile, mângâierile exasperante, fuga mâinilor s-ar  încheia  cine  știe cum, într-o plăcere separată și solitară, în­tr-o împotrivire trufașă  amestecată cu arta de a istovi și a descumpăni atâta nevinovăție vătămată. Se putea întâmpla așa, se putea foarte bine să fie așa; femeia aceea nu căuta un amant în băiat, dar totodată punea stăpânire pe el  cu un scop imposibil de înțeles dacă nu-ți imaginai totul ca pe un joc  plin de cruzime, o dorință de a dori fără satisfacție, de a se excita pentru vreun alt bărbat, cineva care în nici un caz nu putea fi băiatul acela.

Michel e vinovat că face literatură, născocind lucruri ireale. Nimic nu-i place mai mult decât să inventeze excepții, indivizi ieșiți din comun, monștri nu neapărat respingători. Însă femeia aceea  te îndemna să-ți imaginezi tot felul de lucruri, oferind poate destule chei să descoperi adevărul. Înainte de a pleca, și acum când avea să-mi dăinuie în amintire zile în șir,  fiindcă  am tendința să despic firul în patru, m-am decis să nu mai pierd nici un minut. Am prins totul în obiectiv (copacul, parapetul podului, soarele de la unsprezece) și am făcut fotografia. La timp pentru a pricepe că cei doi își dăduseră seama  și nu-și luau ochii de la mine, băiatul surprins și parcă gata să întrebe ceva, însă ea enervată, cu trupul și chipul categoric ostile știindu-se furate, fixa­te în chip josnic într-o mică imagine chimică.

Aș putea povesti toate astea cu multe detalii, dar nu merită. Femeia spuse că nimeni n-avea dreptul să fotografieze fără permis,
și-mi ceru imperios să-i dau filmul. Totul cu o voce seacă și  limpede, cu un accent parizian fără cusur, ce-și intensifica și culoarea și tonul cu fiecare  frază.  În ce mă privește nu-mi păsa  defel dacă îi dădeam sau nu filmul, dar oricine mă cunoaște știe că atunci când îmi cere ceva se cuvine s-o facă neapărat cu duhul blândeții. M-am limitat prin urmare să-mi exprim părerea că fotografiatul nu numai că nu e interzis în locurile publice, ci se și bucură din plin de tot sprijinul oficial și particular. Și în vreme ce-i spuneam toate astea mă distram ștrengărește văzând cum băiatul bate în retragere, rămânând mai în urmă – fără să se miște însă din loc -  și  pe neașteptate (părea aproape de necrezut) se întoarce și o rupe la fugă, crezând sărmanul de el că merge, însă de fapt alerga  de-i sfârâiau călcâiele, trecând pe lângă mașină și  pierzându-se ca un funigel în aerul dimineții.

Dar funigeii se mai cheamă și balele diavolului,  iar Michel a fost nevoit să îndure ocări cu nemiluita, să audă că se bagă unde
nu-i fierbe oala și e un imbecil, pe când se străduia cu bună știință să zâmbească și să  respingă,  dând pur și simplu din cap, puzderia  de acuzații  fără nici un temei. Când începusem să mă plictisesc, am auzit  trântindu-se portiera unui automobil. Bărbatul cu pălărie gri se și înființase, cu ochii ațintiți asupra noastră. Abia atunci am priceput că juca un rol în toată comedia.

O porni spre noi, ținând în mână ziarul pe care se prefăcuse că-l citește. Cel mai bine
mi-aduc aminte de grimasa ce-l schimonosea, umplându-i fața de riduri, ceva care-și schimba locul și forma fiindcă gura îi tremura și strâmbătura îi aluneca dintr-o parte într-alta a buzelor  părând ceva independent și viu, străin de voința lui.  Însă tot restul era încremenit,  clovn pudrat cu făină sau bărbat fără pic de sânge, cu pielea flască și uscată, cu ochii duși în fundul capului și nările negre și vizibile, mai negre decât sprâncenele  sau părul sau cravata-i neagră. Pășea cu băgare de seamă, de parcă pavajul i-ar  răni picioarele; i-am văzut pantofii de lac, cu talpa atât de subțire că trebuie să fi simțit orice asperitate a străzii. Nu știu de ce mă dădusem jos de pe parapet, nu știu prea bine de ce m-am hotărât să nu le dau fotografia, refuzându-le cererea în care ghiceam teamă și lașitate. Clovnul și femeia se consultau în tăcere: formam un perfect triunghi de nesuportat, ceva ce trebuia să se rupă cu un trosnet. Le-am râs în nas și am lua­t-o din loc, presupun că puțin mai încet decât băiatul. În dreptul celor dintâi case, de pe partea pasarelei de fier, m-am întors să-i privesc. Nu se mișcau, însă bărbatul lăsase
să-i cadă ziarul; mi-a făcut impresia că femeia, cu spatele spre parapet, își trecea mâinile peste piatră, cu clasicul și absurdul gest al celui hăituit care caută să scape.

Ceea ce urmează s-a petrecut aici, aproape acum, într-o  cameră de la etajul cinci. Trecură câteva zile  până când Michel   a developat fotografiile de duminică; cele cu Consiergerie și Sainte-Chapellle erau așa cum trebuiau să fie.  Dădu peste două sau trei cadraje de probă de care uitase, peste o tentativă neizbutită de a surprinde o pisică în mod incredibil cățărată pe acoperișul unei vespasiene de pe stradă, precum și peste poza cu femeia blondă și adolescentul. Negativul era atât de bun că pregăti o copie mărită; copia mărită era atât de bună, că mai făcu una mult mai mare, aproape ca un afiș. Nu  i-a dat prin cap (acum se tot întreabă  de ce) că numai  fotografiile de la Consièrgerie meritau atâta osteneală. Din toată seria, instantaneul de la capătul insulei era singurul care-l interesa; fixă copia mărită pe unul din pereții  camerei, și în prima zi a stat un răstimp privind-o și aducându-și aminte, adâncit în operația aceea comparativă și melancolică a evocării acelei realități pierdute; amintire încremenită, ca orice fotografie, unde nu lipsea nimic, nici măcar – și mai ales -  neantul, cel care fixa cu adevărat scena. Era acolo femeia, era băiatul, cu copacul înțepenit deasupra capetelor lor, cerul la fel de neclintit ca pietrele parapetului, nori și pietre amestecându-se în una și aceeași materie inseparabilă (acum trece unul cu marginile ascuțite, aleargă prevestind parcă furtună). Primele două zile am acceptat ceea ce făcusem, de la fotografia în sine până la copia mărită de pe perete, și nici măcar nu m-am întrebat de ce mă întrerupeam la tot pasul din traducerea tratatului lui José Norberto Allende pentru a regăsi chipul femeii, petele întunecate de pe parapetul podului. Cea dintâi surpriză a fost stupidă; nu mi se năzărise  niciodată că, atunci când privim o fotografie din față, ochii repetă întocmai poziția și imaginea obiectivului; sunt lucruri  de la sine înțelese și nimănui nu-i trece prin cap să le ia în considerație. De pe scaunul meu, cu mașina de scris în față, mă uitam la fotografia  aflată cam la trei metri, și atunci
mi-a dat prin minte că mă așezasem  exact în vizorul obiectivului. Era foarte bine așa;  fără nici o îndoială, era maniera perfectă să privești o fotografie,  deși viziunea  pe diagonală ar putea avea farmecul și chiar descoperirile ei. Tot la câteva minute, bunăoară atunci când nu găseam cum să redau într-o franceză corectă ceea ce José Norberto Allende spunea într-o spaniolă atât de  aleasă, îmi ridicam ochii și priveam fotografia; uneori mă atrăgea femeia, alteori băiatul, sau pavajul pe care o frunză uscată se plasase nemaipomenit de bine pentru a pune în valoare un sector lateral. Atunci îmi luam un răgaz și  pătrundeam încă o dată, cu plăcere, în dimineața aceea ce impregna fotografia, îmi aminteam cu ironie de imaginea furioasă a femeii cerându-mi vehement poza, de fuga ridicolă și patetică a băiatului, de intrarea în scenă a bărbatului cu fața albă. În fond eram mulțumit de mine însumi; plecarea mea nu fusese chiar strălucită, căci dacă francezii sunt înzestrați cu harul de a răspunde prompt, nu prea vedeam de ce preferasem să plec în loc să fac o demonstrație fără cusur a privilegiilor, prerogativelor și drepturilor cetățenești.  Tot ce era important, cu adevărat important, era că-l ajutasem pe băiat să scape la timp (asta în cazul în care teoriile mele erau exacte, ceea ce nu se dovedise în chip mulțumitor, dar fuga în sine părea s-o facă).  Prin amestecul meu îi dădusem ocazia să profite în cele  din urmă de teamă  făcând ceva  spre folosul lui; s-o fi căind acum, disprețuindu-se, considerând că nu-i un bărbat în toată firea. Mai bine așa decât compania unei femei capabile să-l privească așa cum îl privea pe insulă; Michel e puritan uneori, crede că nu se cuvine să corupi  prin forță. În definitiv, fotografia aceea însemnase o faptă bună.

Nu pentru că era o faptă bună mă uitam acum la ea, între două pragrafe ale traducerii. În  clipa aceea nu știam de ce o priveam, de ce  fixasem copia mărită pe perete; poate că așa se întâmplă cu toate actele fatale,  poate că asta e condiția înfăptuirii lor. Cred că tremurul   aproape imperceptibil al frunzelor copacului nu m-a  neliniștit, căci mi-am văzut mai departe de o frază începută și am dus-o la bun sfârșit cum nu se poate mai mulțumitor. Obiceiurile sunt ca un fel de ierbare mari, la urma urmelor o copie mărită de optzeci pe șaizeci seamănă cu un ecran de cinematograf, unde în capătul unei insule o femeie vorbește cu un băiat, iar un copac își  clatină frunzele uscate deasupra capetelor lor.

Însă mâinile, asta era prea de tot. Tocmai scrisesem: Donc, la seconde clé réside dans la nature intrinsèque des difficultés que les sociétés * - când  am văzut  mâna femeii care începea să se strângă încetișor, un deget după altul. N-a mai rămas nimic din mine, o frază în franceză care n-o să se mai sfârșească în veci, o mașină de scris ce cade pe jos, un scaun care trosnește și se clatină, ceața. Băiatul își plecase capul, precum boxerii când  nu mai au pic de vlagă și așteaptă lovitura fatală; își ridicase gulerul  scurtei, părea mai mult ca oricând un prizonier, victima perfectă care ajută la dezlănțuirea  catastrofei. Acum femeia îi vorbea la ureche, și mâna i se deschidea din nou, i se  așeza  pe obraz, mângâindu-l stăruitor, pârjolindu-l molcom. Băiatul părea mai curând năuc decât speriat, o dată sau de două ori privi iscoditor peste umărul femeii, iar ea îi tot vorbea, explicându-i ceva care-l făcea să se uite întruna spre zona unde Michel știa foarte bine că se afla mașina cu bărbatul cu pălărie gri, scos cu grijă  din cadru dar reflectându-se în ochii băiatului și (cum oare  să se mai îndoiască ?)  în cuvintele femeii, în mâinile femeii, în prezența femeii care părea că îi ține lui locul. Când l-am văzut pe bărbat că se apropie, că se oprește în preajma lor, privindu-i, cu mâinile în buzunare și un aer pe jumătate blazat, pe jumătate exigent, stăpânul gata să-și fluiere câinele după ce acesta se zbenguise prin piață, am înțeles, dacă asta însemna  să înțeleg,  ce anume trebuia să se întâmple, ce trebuia să se fi întâmplat, ce-ar fi trebuit să se întâmple  în momentul acela, cu oamenii aceia,  acolo unde eu  ajunsesem să răstorn ordinea lucrurilor, implicat în chip inocent în  ceea ce nu se petrecuse dar avea să se petreacă acum, avea să se petreacă chiar acum. Iar ce-mi imaginasem atunci nu era  nici pe departe atât de îngrozitor ca realitatea, femeia aceea nu stătea acolo din proprie voință, nu mângâia, nu ademenea și nici nu îndemna pentru plăcerea ei, pentru
a-l lua pe îngerul ciufulit și a se juca alene cu panica și grația lui plină de dorință. Adevăratul stăpân aștepta, zâmbind cu îngâmfare, sigur  de pe acum de rezultat; nu era primul care trimitea în avangardă o femeie spre a-i aduce prizonierii legați la mâini cu flori. Restul avea să fie nespus de simplu, automobilul, o casă oarecare, băuturile, ilustrațiile excitante, lacrimile prea târzii, deșteptarea în infern. Iar eu nu puteam face nimic, de data asta nu puteam face absolut nimic. Puterea mea fusese o fotografie, aceea, de acolo, în care ei se răzbunau pe mine arătându-mi  fățiș ce avea să se întâmple. Fotografia fusese făcută, timpul se scursese; eram atât de departe unii de alții, coruperea se săvârșise cu siguranță, lacrimile fuseseră vărsate, iar restul nu era decât conjectură și tristețe.  Dintr-o dată ordinea se inversa, ei erau vii, mișcându-se, hotărau și li se hotăra soarta, se îndreptau spre viitorul lor; iar eu, de pe partea asta, prizonier al altui timp,  al unei camere de la etajul cinci, al neputinței de a ști cine erau femeia aceea și bărbatul acela și băiatul, nefiind nimic altceva decât  lentila aparatului meu, ceva rigid, incapabil să intervină.  Îmi aruncau în față batjocura cea mai cumplită, aceea de a lua hotărâri în vreme ce eu stăteam neputincios, aceea ca băiatul să se mai uite o dată la clovnul cu chipul dat  cu făină  și eu să pricep că va accepta, că propunerea consta în bani sau în înșelăciune, iar eu nu-i puteam striga să fugă, sau pur și simplu să-i înlesnesc încă o dată drumul cu altă fotografie,  intervenție neînsemnată, aproape umilă, ce să dărâme schelăria de bale și parfum. Totul avea să se hotărască acolo, chiar în clipa aceea; era parcă o liniște nesfârșită ce n-avea nici o legătură cu liniștea fizică.  Aceea se așternea, se dezlănțuia. Cred că am strigat, am strigat înfiorător, și că exact în secunda aceea am înțeles că începeam să mă apropii, zece  centimetri, un pas, încă un pas, copacul își rotea  în cadență crengile în prim plan, o pată de pe parapetul podului ieșea din cadru, fața femeii, întoarsă spre mine, parcă nedumerită, creștea tot mai mult, și atunci m-am răsucit puțin, vreau să zic că aparatul s-a răsucit puțin, și fără a pierde din vedere femeia prinse a se apropia de bărbatul care mă privea cu găvanele negre  în loc de ochi, pe jumătate surprins pe jumătate furios mă privea vrând  să mă țintuiască în aer; și în secunda aceea am izbutit să văd un fel de pasăre uriașă  în afara obiectivului trecând  cu o singură fâlfâire de aripi prin dreptul imaginii, și m-am rezemat de peretele de la mine din cameră, simțindu-mă fericit căci băiatul tocmai scăpase, îl vedeam fugind, din nou în cadru, fugind cu pletele fluturânde în vânt, învățând în sfârșit să zboare pe deasupra insulei, să ajungă la pasarelă, să se întoarcă în oraș. Pentru a doua oară  le scăpa, pentru a doua oară eu îl ajutam să fugă, îl redam paradisului său precar. Am rămas în dreptul lor, gâfâind; nu era nevoie să  mă duc mai aproape, jocul se sfârșise. Din femeie nu se mai vedea decât un umăr și puțin păr, retezat violent de cadrul imaginii; dar cu fața înainte se afla bărbatul, cu gura întredeschisă unde se vedea tremurând o limbă neagră, și-și  ridica încet mâinile, apropiindu-le de prim plan, încă o secundă exact în obiectiv, iar apoi el în întregime, o namilă ce  făcea să piară insula, copacul, și eu am închis ochii nevrând să mai  privesc, mi-am ascuns fața izbucnind în plâns ca un prost.

Acum trece un nor mare alb, ca în toate zilele astea, în tot acest timp de  nedrămuit. Nu mai rămâne de spus altceva decât veșnic un nor, doi nori, sau ceasurile îndelungi când cerul e  cu desăvârșire senin, dreptunghi imaculat înfipt cu  ținte pe peretele camerei mele.  Asta am văzut când am deschis ochii și mi i-am șters cu degetele; cerul curat, iar apoi un nor ce pătrundea prin stânga, își plimba alene grația și se destrăma spre dreapta. Și apoi altul, dar uneori totul devine cenușiu, totul e un nor uriaș, și pe neașteptate  izbucnesc picăturile de ploaie, un lung răstimp se vede cum plouă peste imagine, precum un plânset invers, și încet-încet cadrul se limpezește, poate iese soarele, și din nou  apar norii, câte doi, câte trei. Și porumbeii,  uneori, și câte o vrabie.

Nr. 1/2008
Nominalizãri pentru Premiile Uniunii Scriitorilor pe anul 2006

Douã zile la un castel din Polonia, o zi la Dresda
de Gabriel CHIFU

dumnezeu la abator
de Anton JUREBIE

Dimoviana
de Dan CRISTEA

Din jurnal (1992)
de Gabriel DIMISIANU

Dupã un faliment (IV)
de Alexandru GEORGE

„Viata Româneascã“
de Florea MIU

Memoria provizorie
de Nicolae PRELIPCEANU

Academia de pe Gianicolo (II)
de Adrian POPESCU

Versuri
de Ion Maria

La portile Orientului
Daniel Cristea - Enache

Festivalul Comediei Românești
Mircea GHITULESCU

Etnicul românesc și ideea europeană
Ionel Bușe

Matei Vișniec Scenografia așteptării
Iulian BOLDEA

Matei Vișniec
Iulian BOLDEA

Către nemurire
de Horia GÂRBEA

poeme nouã
Mihai ENE

„Trecutul nu trebuie uitat….”
Sonia CUCIUREANU

Funigei
Julio CORTAZAR

Încă o dată, clasic și modern
Ioan LASCU

Romanul neîntâlnirilor
Gabriela GHEORGHISOR

Rocambolescul în haine postmoderniste
Gabriel COȘOVEANU

Carte de recitire
Bucur DEMETRIAN

Nepieritoarea utopie a poemului
Paul ARETZU

Poezie dintr-un întuneric luminat
Luminița CORNEANU

„Ce citeau, cum citeau” locuitorii secolului 19
Dania-Ariana MOISA

Inspirat de heruvini
Geo VASILE

Ipostaze creatoare
Petre CIOBANU

Câteva impresii ale unui cititor meloman
Mircea MOISA

Arta de a fi discipol mereu
Paul ARETZU

Alexandru Păsat

Un poet al câmpiei
Bucur DEMETRIAN

Mihail Sebastian – magia paginii și a condeiului spornic
Henri Zalis

Sub semnul melancoliei
Florea MIU

Literatură și istorie la Thomas Babington Macaulay
Victor Olaru



© 2007 Revista Ramuri